Translation started as an exercise in transcreation for me. To internalise a text in one language, to breathe life into it in another, and then to present it in a new avatar—that to me is the essence of translation. To translate is to navigate not just between two languages but between two cultures, a process that requires two independent thought processes to run simultaneously, and for the translator’s mind to be in a state of continuous decision making. When Bihar Se Tihar came my way I took it up as yet another project. But it soon turned out to be much more. What I had on my hands was not fiction, nor was it non-fiction—it was real life, at times far too real for the comfort of an urban mindset.