It is not her claim that the "English" poetry produced by the anglicised Bengali babus of Hindu College and after—in somewhat over a century, from the Shelleyesque accents of Derozio in the early 19th century to the mystical maunderings of Sri Aurobindo in the early years of the 20th—is great poetry. But through a close reading of the texts, she has revealed various facets of that enforced cultural contact between the coloniser and the colonised, whose complexities are inevitably flattened in the ponderous turgidities of post-colonialism (hereafter po-co). Thus, po-co argues that native voices were silenced in colonial discourse and so it takes sophisticated po-co theorists to articulate the subaltern silences of the natives. Chaudhuri’s reading of this formative cultural process reconfigures the "gentlemen poets" as an intermediate category between the silent subaltern and the articulate po-co intellectual. Thus, she shows Derozio and his Hindu College gang were not inarticulate folk, rubbing along in native lingo; they were highly educated consumers of the contemporary discovery of "the Orient". They were critical appropriators of this emergent discourse, not mere imitators—though there is more than a suspicion of mimicry in their recycling of what were to become the cliches of the "India" of the Orientalists, foreign as well as native.