It was a sheer coincidence that I had so much to do with the idea of translation the whole of last week. First, a translator-friend of mine asked me to read an excerpt from Edith Grossmman's Why Translation Matters (Yale University Press, 2010); I got a copy of Translation as Growth by Uday Narayana Singh (Pearson, 2010); I shared the anxieties of an elder who was reviewing the rendering of the 12th century Kannada 'Vachanas' into Punjabi; then, there was a wonderful interaction with Prof. Sheldon Pollock, recently named general editor of the Murthy Classical Library at the Harvard University, which will publish English translations of classical literature in Indian languages. But, the most provocative engagement I had with the idea was when I read a fascinating short essay in Maathukathe, the quarterly newsletter of Ninasam, a cultural centre and a repertory company in Karnataka's Heggodu.