Gangubai has no pretensions to being a writer. This is an "as told to" book. The ghost writer in the original Kannada was N.K. Kulkarni, a broadcaster known for his light writing. The English translation is by another AIR man, G.N. Hangal. Gangubai is a lively, even chirpy, conversationalist, full of anecdotes and sharp but unmalicious comments on fellow musicians. Kulkarni has not drawn her out well. She has enough sense of humour to make fun of her own masculine voice. Bendre the poet had once said that the unexorcised ghost of a gawai must have made its permanent home in her voice. The grand little lady of music deserved a better book, but given how rare books on our musicians are, it’s welcome.