How does one review a translation? Is the reviewer to examine the expanse of the writer’s imagination or the dexterity of the translator’s craft? And, if the original work is written in a language the reviewer is familiar with, does she judge how the translator has handled the cadences of the language, the grammar and idiom of the land and how much is compromised in an attempt to simplify complexities? But here was a peculiar situation: while the novel is written in Malayalam, it is set in Calcutta and is about a Bengali family. Malayalam has really no role to play at all.