Given that the Dravidian parties in Tamil Nadu have always placed a primacy on the Tamil language and culture, the Tamil Nadu Textbook & Educational Services Corporation (TNTESC)’s initiative to bring translations from Tamil and other languages into English for school students has been a unique programme. They have tied up with publishing houses like Penguin, HarperCollins, Niyogi and OUP (Oxford University Press) to give a fillip to translations of Tamil and other language literary works into English. “In mainstream trade publishing this could be the most unique collaboration between a state government and multinational publishing houses in India,’ says Padmanabhan.
Like a Ki Rajanarayanan’skarisalbhoomi (Black soil region of southern Tamil Nadu), the Kongu Nadu of Perumal Murugan, the Chennai chronicles of Sujatha, the interior landscapes of women across Tamil Nadu, poetry like Thirukural, Sangam era works like Kuruntogai, translations from Tamil to English “open you to a new culture, new people and new geographies," says Sundaram. And a whole new way to look at an ancient language and its people through the eyes of another.