English language readers might find the words Lapujhanna or Babban Carbonate awkward or, worse, offensive to some extent if they are not from a mofussil or a qasba. I have always found these nomenclatures a bit derogatory; mofussil sounds like muflisi in Urdu, which means poverty. Lapujhanna and Babban Carbonate, as you might have guessed, are Hindi words and, more precisely, the names of two Hindi books by Ashok Pande that were recently published. Hind Yugm, the publisher of Lapujhanna, had to go for a reprint within a week of publishing the book because of the unexpected interest of readers in it. It happens rarely in Hindi except maybe for Surendra Mohan Pathak. So, who is Ashok Pande and why should one read his books? As someone who keeps an eye on the new books coming in Hindi, I would say, he is a force to reckon with despite the fact these are the first of his two prose writings in the last twenty years. To know him and his writings, we must go a little back in time.