A work of translation is a world recreated in another tongue. Translators who transcreate a literary text invariably slip into the style and cultural consciousness of another writer. While working with elements of sound and rhythm, image and rhetoric, tone and voice, a translator is a ventriloquist and a chameleon in his/her manipulation of language within the island of the given text and its distinct perimeter, Lydia Davis writes in Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles (2021).